Поддержать команду Зеркала
Беларусы на войне
  1. «Железнодорожники»: Вместо стран Балтии появился новый маршрут для поставок люксовых авто в Беларусь в обход санкций
  2. Пресс-служба Лукашенко сообщает о первых поздравлениях с «победой» на выборах. Кто уже отметился
  3. Новшества для выезжающих за границу и сдающих в аренду недвижимость, повышение пенсий и пособий на детей. Изменения февраля
  4. Интерпол по запросу Польши выдал красное уведомление на розыск двух беларусов по делу о рейсе Ryanair
  5. «Поставил жирную галочку, продырявившую бумагу». Беларусы рассказали «Зеркалу», как ходили на избирательные участки
  6. «Сколько трусости может быть в одном человеке». Мнение о прошедших президентских выборах
  7. Почему власти «нарисовали» варианту «против всех» больше процентов, чем остальным кандидатам? Спросили у политических аналитиков
  8. Жара в Европе унесет миллионы жизней за несколько десятков лет, названы самые опасные города — исследование
  9. «В качестве немедленного ответа»: Великобритания ввела новые санкции после «сфальсифицированных выборов в Беларуси»
  10. Мы уже устали ловить Лукашенко на лжи. Вот разбор очередной порции неправдивых высказываний
  11. Эксперты рассказали об «аномальном» поведении населения в обменниках
  12. В Беларуси планируют новые меры для удержания выпускников после отработки — «Киберпартизаны»
  13. «Кадры, показывающие российские войска в населенном пункте, были поддельными». «Военкоры» поймали командование на лжи
Чытаць па-беларуску


В преддверии Рождества минские музыканты опубликовали новую белорусскую версию знаменитого украинского «Щедрика», или Carol of the bells — одной из самых известных рождественских песен в мире. Только за первые полдня видео собрало больше четырех тысяч просмотров на странице автора и более сотни репостов.

Скриншот видео
Скриншот видео

Версию а капелла записали пять вокалистов, еще один человек исполнял битбокс-партию. Никаких музыкальных инструментов при записи не использовали.

Для тех, кто захочет разучить и спеть песню самостоятельно, авторы кавера опубликовали текст — это новый перевод, который их команда подготовила специально для своего кавера.

Слухай, звіняць,

Званы звіняць!

Пяюць удалеч,

Сум гоняць прэч.

Прыйшло Раство,

Цуд прынясло.

Дзецям малым,

Людзям сталым.

Дзінь-дон, дзінь-дон,

Чароўны звон!

Спеў пра Раство,

Дум хараство!

Зычым дабра

Вам і сябрам!

Шчасця ў дом!

Разам спяём.

Званы звіняць,

Гукі ляцяць

Да вас, сябры,

Ва ўсе двары.

Хопіць сядзець,

Давайце пець!

Раство прыйшло,

Мір прынясло!

Свята, свята, свята, свята блізка!

Свята, свята, свята, свята блізка!

Тыя званы

Здалёк чутны.

Свята ў нас,

Радасці час!

Это, конечно, далеко не первая белорусская версия «Щедрика». Песню раньше не раз переводили и исполняли разные коллективы. Например, есть варианты в исполнении хора «Конкордия» и хора минской протестантской церкви «Иоанн Предвестник».

Всемирно известная рождественская песня «Щедрик», в английской версии — Carol of the bells, была создана украинским композитором Николаем Леонтовичем в начале ХХ века, он работал над нею больше 20 лет.

Недавно своим исполнением «Щедрика» впечатлили военные НАТО — они записали свой кавер в заснеженном латвийском лесу.